Screenshot

„ТАКА ДИША ВЕЧНОСТТА“ В МОСКВА

На 28 април т. г. Съюзът на руските писатели беше домакин на вечер, посветена на българска поезия с участието на поети, преводачи и представители на обществени организации.

Ирина Глинская, председател на Съюза на приятелите на България, поетеса, преводач и водещ на вечерта, прочете приветствено писмо до участниците от г-жа Станка Шопова, председател на Фондация „Устойчиво развитие за България“.

На вечерта присъстваха Виктор Бойчев, пълномощен министър на посолството на Република България в Руската федерация и директор на Българския културен институт, Здравко Димитров – председател на обществената организация „Мир Болгарии“; победители в конкурса за преводачи от български език в Българския културен институт; студенти от Академия „Гнесини“.

Вечерта премина в топла и приятелска атмосфера. Присъстващите се насладиха на преводите, обсъдиха напевната българска поезия и историческия контекст на руско-българските отношения и перспективите за бъдещото им развитие.

Организаторите и присъстващите стигнаха до извода, че има потребност да провеждат такива вечери регулярно.

Ето какво добави като свой коментар поетът, белетрист, преводач, голям приятел на България Валерий Латинин:

Зала „Шолохов“ на Съюза на руските писатели беше домакин на вечер на българската поезия „Така диша вечността“, организирана от поетесата и драматург Нина Дякова, редовен водещ на литературния салон „Парк на Културата“, и поета, прозаик и преводач Валерий Латинин, член на Славянската литературно-художествена академия. Заглавието е вдъхновено от стих от сонет на Иван Вазов, патриархът на българската литература. Събитието беше посветено на 150-годишнината от Априлското въстание срещу османското владичество.

Водещ на вечерта беше Ирина Глинская, член на Съюза на писателите на Русия, председател на Съюза на приятелите на България, доктор на политическите науки, професор в РУДН и член-кореспондент на Руската академия по естествени науки.

Генадий Иванов, първи заместник-изпълнителен секретар на Секретариата на Управителния съвет на Съюза на писателите на Русия, произнесе приветствено слово от името на творческата организация. Той припомни дългогодишните творчески връзки между писателите от двете страни, съвместното съветско-българско литературно списание „Дружба“, продължаващите поетични фестивали на българските възпитаници на Литературния институт „А. М. Горки“. Една от тях, забележителната поетеса и преводачка Надя Попова, сега е главен редактор на вестника на Съюза на българските писатели „Словото днес“.

Ирина Глинская прочете обръщение към участниците във вечерта от Станка Шопова, председател на Фондация „Устойчиво развитие за България“, в което се говори за важността на запазването на вековните духовни и културни връзки между нашите народи и за усилията,  полагани днес в тази посока, въпреки упоритите опити на западните политици да лишат българите от историческата им памет. Ирина Юриевна прочете своите преводи на стихотворенията на Христо Ботев, активен участник в Априлското въстание.

Валери Латинин, който превежда българска поезия повече от четиридесет и пет години и е удостоен с международната награда „Летящо сребърно перо“ на фестивала за поезия „Славянска прегръдка“ във Варна за тази дейност, също говори за неразрушими приятелства. Той прочете преводи на стихотворения от близки по дух български поети – Боян Ангелов, Елка Няголова, Ивайло Балабанов, Мина Карагьозова и Дафинка Станева – на фона на техните портрети, показани на монитор.

Поетът, преводач и издател Сергей Гловюк запозна публиката със своята антология на българската поезия, която включва стихотворения от най-известните съвременни поети на балканската страна.

Нина Попова, поетеса, преводач, литературен учен и доктор по филология, запозна публиката с нови преводи на стихотворения от Боян Ангелов, председател на Съюза на българските писатели.

Виктор Бойчев, директор на Българския културен институт в Москва, говори за интензивната работа на Института, включително за неотдавнашния Трети открит конкурс за преводи от български език. Победителите в този конкурс – московските студенти Константин Лукашук, Елена Немих и Константин Сингур – прочетоха своите преводи.

Други участници в културната програма също се представиха с интересни изпълнения: докторът по изкуствознание Валерия Федотова, Тамара Потьомкина, Галина Дубинина, Татяна Чеглова и Марина Зайцева-Голдберг, които многократно са посещавали България и активно превеждат български поети.

Иван Иванов, докторант в Музикалната академия „Гнесини“, поднесе прекрасно музикално приветствие, изпълнявайки произведения от Шуман.

Тази вечер на духовно единство между поетите на братски народи не остави никого безразличен. Всички участници си пожелаха само едно: всички бариери, издигнати от врагове между България и Русия, да се срутят. Така да бъде!

 

Неотдавна на сайта на Съюза на писателите на Русия:

https://rospisatel.ru/angelovstihi.html

бяха публикувани преводи на руски език на стихове на Боян Ангелов, предстои тяхното издаване

 

Screenshot
Screenshot