search
top

ЛИТЕРАТУРНО ЧЕТЕНЕ НАВРЪХ БОТЕВИТЕ ПРАЗНИЦИ

На 28 май във Враца в рамките на Ботевите празници се състоя традиционното литературно четене на автори, включени в алманах „Околчица”. Водещ на вечерта беше главният редактор на изданието Марин Ботунски, който изрази съжаление за невъзможността на общината през настоящата година да организира Международната Ботевска награда. В прочувственото си слово при откриването на срещата той с гордост цитира части от творби на деца-участници в Националния конкурс за есе и стихотворение, посветени на българското безсмъртие: „Радостно е, че ставаме свидетели на появата на една достойна смяна, която заявява правото си на присъствие в нашата книжовност и живо се интересува от участието си в българските съдбини. Ето какво пише Гергана Велева от Благоевград: „Ботев и неговите последователи свалят от кръста страдащата си родина… и заемат нейното място. Именно това ги прави безсмъртни!” Авторският рецитал премина при голям интерес – пред многобройната публика свои произведения прочетоха Петър Анастасов, Камелия Кондова, Юлий Йорданов, Яна Кременска, Боян Ангелов, Илияна Илиева, Димитър Христов, Цветан Илиев и Иван Есенски. В алманах „Околчица” – 2016 са включени творби от 160 автора – поезия, проза и преводи.

Кметът на община Сопот Деян Дойнов е изпратил писмо до председателя на СБП Боян Ангелов, в което пише:

„Уважаеми господин Ангелов,

Изказвам искрената си благодарност на Вас и институцията, която представлявате за помощта, с която допринесохте на 13.05.2016 г. в гр. Сопот да се проведе един малък празник за жителите и гостите на община Сопот. Надявам се и за в бъдеще ще мога да разчитам на Вашето съдействие.”

 

IMG_4969 IMG_4927   IMG_4946    IMG_4955 IMG_4948

IMG_4964

 

 

 

 

IMG_4966

 

 

IMG_4972

 

 

2 коментара to “ЛИТЕРАТУРНО ЧЕТЕНЕ НАВРЪХ БОТЕВИТЕ ПРАЗНИЦИ”

  1. Всеволод Кузнецов казва:

    Христо БОТЕВ. Стихотворения. Перевод Всеволода Кузнецова

    • Всеволод Кузнецов казва:

      Самый лучший перевод стихотворений ХРИСТО БОТЕВА – Всеволода Кузнецова. Так считал, в частности, Николай Петев. Недаром, он в своей Книге: “Маяк, его смотритель и ветер” приводит четверостишие Христо Ботева, в переводе Всеволода Кузнецова, т.е.в моём.

Leave a Reply

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

top